"цвѣтъ" meaning in Русский (дореформенная орфография)

See цвѣтъ in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: t͡svʲet [singular], t͡svʲɪˈta [plural]
Etymology: Происходит от праслав. *květъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. цвѣтъ (откуда русск., белор. цвет), ст.-слав. цвѣтъ (др.-греч. ἄνθος; Еuсh. Sin., Супр.), укр. квіт, цвіт, болг. цвят, цветъ́т, сербохорв. цви̏jет, словенск. сvе̣̑t, чешск. květ, словацк. kvet, польск. kwiat, в.-луж. kwět, н.-луж. kwět, полабск. kjot; восходит к праиндоевр. *k'weit- «светлый, белый». Др. ступень чередования: ст.-слав. про-цвьтѫ, про-цвисти ἐξανθεῖν, ἀνθεῖν, русск. цвету́, цвести́, но цвёл из *kvьtlъ, укр. цвiсти́, цвiту́, болг. цъвтя́, цъ́вна, сербохорв. цва̀сти, цва̀те̑м, словенск. cvǝstì, cvǝtèm, др.-чешск. ktvu (из *kvьtǫ), инф. kvisti, польск. kwiść, kwitnę, в.-луж. kćěć, ktu, (*kvьtěti, *kvьtǫ), н.-луж. kwisć, kwitu. Праслав. *květъ, *kvisti, *kvьtǫ родственно латышск. kvite^t, kvitu «мерцать, блестеть», kvitinât «заставлять мерцать». Знач. выражения 'цвет молодёжи' восходит, как и нов.-в.-нем. 'Blüte dеs Аdеls' «цвет дворянства», к лат. flōs nobilitātis — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. цвет (во всех значениях)
    Sense id: ru-цвѣтъ-ru-old-noun-57xfj1iY
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Мужской род/ru-old, Неодушевлённые/ru-old, Нужна классификация по Зализняку/ru-old, Русский язык (дореформенная орфография), Слова из 5 букв/ru-old, Существительные в дореформенной орфографии, Требуется категоризация/ru-old Related terms: Цвѣтаевъ, цвѣтокъ, цвѣтникъ, расцвѣтка, цвѣтеніе, цвѣтной, цвѣточный, безцвѣтный, цвѣсти, зацвѣсти, процвѣтать, расцвѣтать, расцвѣсти
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Мужской род/ru-old",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru-old",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна классификация по Зализняку/ru-old",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык (дореформенная орфография)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 5 букв/ru-old",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Существительные в дореформенной орфографии",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru-old",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *květъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. цвѣтъ (откуда русск., белор. цвет), ст.-слав. цвѣтъ (др.-греч. ἄνθος; Еuсh. Sin., Супр.), укр. квіт, цвіт, болг. цвят, цветъ́т, сербохорв. цви̏jет, словенск. сvе̣̑t, чешск. květ, словацк. kvet, польск. kwiat, в.-луж. kwět, н.-луж. kwět, полабск. kjot; восходит к праиндоевр. *k'weit- «светлый, белый». Др. ступень чередования: ст.-слав. про-цвьтѫ, про-цвисти ἐξανθεῖν, ἀνθεῖν, русск. цвету́, цвести́, но цвёл из *kvьtlъ, укр. цвiсти́, цвiту́, болг. цъвтя́, цъ́вна, сербохорв. цва̀сти, цва̀те̑м, словенск. cvǝstì, cvǝtèm, др.-чешск. ktvu (из *kvьtǫ), инф. kvisti, польск. kwiść, kwitnę, в.-луж. kćěć, ktu, (*kvьtěti, *kvьtǫ), н.-луж. kwisć, kwitu. Праслав. *květъ, *kvisti, *kvьtǫ родственно латышск. kvite^t, kvitu «мерцать, блестеть», kvitinât «заставлять мерцать». Знач. выражения 'цвет молодёжи' восходит, как и нов.-в.-нем. 'Blüte dеs Аdеls' «цвет дворянства», к лат. flōs nobilitātis — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский (дореформенная орфография)",
  "lang_code": "ru-old",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Цвѣтаевъ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цвѣтокъ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цвѣтникъ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "расцвѣтка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цвѣтеніе"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "цвѣтной"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "цвѣточный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "безцвѣтный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "цвѣсти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "зацвѣсти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "процвѣтать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "расцвѣтать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "расцвѣсти"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. В. Пузик",
          "date": "1903",
          "ref": "В. В. Пузик, «Забылся», 1903 г.",
          "text": "Липы цвѣли полнымъ цвѣтомъ и сильно благоухали.",
          "title": "Забылся"
        },
        {
          "author": "И. Н. Потапенко",
          "date": "1899",
          "ref": "И. Н. Потапенко, «Самолюбіе», 1899 г.",
          "text": "Цвѣтъ лица былъ сѣрый, непріятный, борьба, которую онъ выдерживалъ, вся отражалась въ этомъ лицѣ.",
          "title": "Самолюбіе"
        },
        {
          "author": "И. И. Ясинский",
          "date": "1885",
          "ref": "И. И. Ясинский, «Петербургская повѣсть», 1885 г.",
          "text": "Въ душѣ ея расцвѣтала любовь пышнымъ цвѣтомъ, а наружно она нерѣдко злилась и раздражалась.",
          "title": "Петербургская повѣсть"
        },
        {
          "author": "Пушкин",
          "date": "1823—1831",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Евгеній Онѣгинъ», 1823—1831 г.",
          "text": "Тутъ былъ однако цвѣтъ столицы, // И знать и моды образцы, // Вездѣ встрѣчаемыя лицы, // Необходимые глупцы",
          "title": "Евгеній Онѣгинъ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "цвет (во всех значениях)"
      ],
      "id": "ru-цвѣтъ-ru-old-noun-57xfj1iY"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "t͡svʲet",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "t͡svʲɪˈta",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "inanimate"
  ],
  "word": "цвѣтъ"
}
{
  "categories": [
    "Мужской род/ru-old",
    "Неодушевлённые/ru-old",
    "Нужна классификация по Зализняку/ru-old",
    "Русский язык (дореформенная орфография)",
    "Слова из 5 букв/ru-old",
    "Существительные в дореформенной орфографии",
    "Требуется категоризация/ru-old"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *květъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. цвѣтъ (откуда русск., белор. цвет), ст.-слав. цвѣтъ (др.-греч. ἄνθος; Еuсh. Sin., Супр.), укр. квіт, цвіт, болг. цвят, цветъ́т, сербохорв. цви̏jет, словенск. сvе̣̑t, чешск. květ, словацк. kvet, польск. kwiat, в.-луж. kwět, н.-луж. kwět, полабск. kjot; восходит к праиндоевр. *k'weit- «светлый, белый». Др. ступень чередования: ст.-слав. про-цвьтѫ, про-цвисти ἐξανθεῖν, ἀνθεῖν, русск. цвету́, цвести́, но цвёл из *kvьtlъ, укр. цвiсти́, цвiту́, болг. цъвтя́, цъ́вна, сербохорв. цва̀сти, цва̀те̑м, словенск. cvǝstì, cvǝtèm, др.-чешск. ktvu (из *kvьtǫ), инф. kvisti, польск. kwiść, kwitnę, в.-луж. kćěć, ktu, (*kvьtěti, *kvьtǫ), н.-луж. kwisć, kwitu. Праслав. *květъ, *kvisti, *kvьtǫ родственно латышск. kvite^t, kvitu «мерцать, блестеть», kvitinât «заставлять мерцать». Знач. выражения 'цвет молодёжи' восходит, как и нов.-в.-нем. 'Blüte dеs Аdеls' «цвет дворянства», к лат. flōs nobilitātis — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский (дореформенная орфография)",
  "lang_code": "ru-old",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Цвѣтаевъ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цвѣтокъ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цвѣтникъ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "расцвѣтка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цвѣтеніе"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "цвѣтной"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "цвѣточный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "безцвѣтный"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "цвѣсти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "зацвѣсти"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "процвѣтать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "расцвѣтать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "расцвѣсти"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. В. Пузик",
          "date": "1903",
          "ref": "В. В. Пузик, «Забылся», 1903 г.",
          "text": "Липы цвѣли полнымъ цвѣтомъ и сильно благоухали.",
          "title": "Забылся"
        },
        {
          "author": "И. Н. Потапенко",
          "date": "1899",
          "ref": "И. Н. Потапенко, «Самолюбіе», 1899 г.",
          "text": "Цвѣтъ лица былъ сѣрый, непріятный, борьба, которую онъ выдерживалъ, вся отражалась въ этомъ лицѣ.",
          "title": "Самолюбіе"
        },
        {
          "author": "И. И. Ясинский",
          "date": "1885",
          "ref": "И. И. Ясинский, «Петербургская повѣсть», 1885 г.",
          "text": "Въ душѣ ея расцвѣтала любовь пышнымъ цвѣтомъ, а наружно она нерѣдко злилась и раздражалась.",
          "title": "Петербургская повѣсть"
        },
        {
          "author": "Пушкин",
          "date": "1823—1831",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Евгеній Онѣгинъ», 1823—1831 г.",
          "text": "Тутъ былъ однако цвѣтъ столицы, // И знать и моды образцы, // Вездѣ встрѣчаемыя лицы, // Необходимые глупцы",
          "title": "Евгеній Онѣгинъ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "цвет (во всех значениях)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "t͡svʲet",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "t͡svʲɪˈta",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "inanimate"
  ],
  "word": "цвѣтъ"
}

Download raw JSONL data for цвѣтъ meaning in Русский (дореформенная орфография) (5.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский (дореформенная орфография) dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (9f93753 and c1a3a36). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.